MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

W Radomiu powstała bawialnia i kawiarnia w jednym. Coś dla mam i pociech [FOTO]

W Radomiu powstała bawialnia i kawiarnia w jednym. Coś dla mam i pociech [FOTO]

Kadra rozpoczęła Euro U-17 od porażki. I bez debiutu piłkarza Wisły

Kadra rozpoczęła Euro U-17 od porażki. I bez debiutu piłkarza Wisły

Polecamy

Najlepszy kompot do obiadu. Zrobisz go w kilka chwil

Najlepszy kompot do obiadu. Zrobisz go w kilka chwil

Tradycyjne pierogi z truskawkami. Z tym przepisem są dziecinnie proste

Tradycyjne pierogi z truskawkami. Z tym przepisem są dziecinnie proste

Po ściągniętym zegarku zostaje ślad na skórze? To może oznaczać kłopoty ze zdrowiem

TYLKO U NAS
Po ściągniętym zegarku zostaje ślad na skórze? To może oznaczać kłopoty ze zdrowiem